標(biāo)書是由發(fā)包單位編制或委托設(shè)計(jì)單位編制,向投標(biāo)者提供對該工程的主要技術(shù)、質(zhì)量、工期等要求的文件。標(biāo)書是招標(biāo)工作時(shí)采購當(dāng)事人都要遵守的具有法律效應(yīng)且可執(zhí)行的投標(biāo)行為標(biāo)準(zhǔn)文件。它的邏輯性要強(qiáng),不能前后矛盾,模棱兩可;用語要精煉、簡短。標(biāo)書也是投標(biāo)商投標(biāo)編制投標(biāo)書的依據(jù),投標(biāo)商必須對標(biāo)書的內(nèi)容進(jìn)行實(shí)質(zhì)性的響應(yīng),否則被判定為無效標(biāo)(按廢棄標(biāo)處理)。標(biāo)書同樣也是評(píng)標(biāo)最重要的依據(jù)。
標(biāo)書翻譯是整個(gè)投標(biāo)過程中極為重要的一環(huán)。標(biāo)書翻譯必須表達(dá)出使用單位的全部意愿,不能有絲毫疏漏。標(biāo)書翻譯也是投標(biāo)商投標(biāo)編制投標(biāo)書的依據(jù),投標(biāo)方必須對標(biāo)書的內(nèi)容進(jìn)行實(shí)質(zhì)性的響應(yīng),否則被判定為無效標(biāo),因此標(biāo)書翻譯人員需要有相當(dāng)高的專業(yè)度,須字斟句酌,以避免理解上的誤差
公司譯員具有深厚的行業(yè)背景,了解招標(biāo)投標(biāo)的程序,從而能夠在各個(gè)環(huán)節(jié)更好地配合招標(biāo)投標(biāo)活動(dòng)。我們的譯員長期從事翻譯工作,了解中西方文化的差異,因此能夠保證譯稿的專業(yè)性和準(zhǔn)確性。
工程標(biāo)書翻譯,電器標(biāo)書翻譯,電力標(biāo)書翻譯,水利水電標(biāo)書翻譯,汽車標(biāo)書翻譯,機(jī)械標(biāo)書翻譯, 項(xiàng)目建議書翻譯 設(shè)備標(biāo)書翻譯 政府采購標(biāo)書翻譯 軌道工程標(biāo)書翻譯 鐵路建設(shè)標(biāo)書翻譯
翻譯需要依靠嚴(yán)格的質(zhì)量控制體系、規(guī)范化的運(yùn)作流程獨(dú)特的審核標(biāo)準(zhǔn)為客戶提供一流的標(biāo)書翻譯服務(wù),標(biāo)書翻譯的四項(xiàng)原則: a. 全面反映使用單位需求的原則; b. 科學(xué)合理的原則; c. 術(shù)語、詞匯庫專業(yè)、統(tǒng)一原則; d. 維護(hù)投標(biāo)方的商業(yè)秘密及國家利益的原則;
掃一掃“二維碼”快速鏈接企業(yè)微店
推薦使用 微信 或 UC 掃一掃 等掃碼工具
微店融入移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)帶來更多的商業(yè)機(jī)會(huì)。