海外醫(yī)療翻譯
海外醫(yī)療翻譯網(wǎng)的海外醫(yī)療翻譯譯員多畢業(yè)于國內(nèi)外著名醫(yī)科大學,并在各自的海外醫(yī)療翻譯領域有過豐富翻譯經(jīng)驗。 海外醫(yī)療翻譯人員都經(jīng)過嚴格測試,大多有國外留學、工作經(jīng)歷,具有良好的海外醫(yī)療翻譯能力。海外醫(yī)療翻譯網(wǎng)項目組成員對海外醫(yī)療翻譯的文化 背景、語言習慣、專業(yè)術語等有深入的把握。海外醫(yī)療翻譯網(wǎng)鼎力提供每位海外醫(yī)療翻譯客戶質量最高、速度最快的海外醫(yī)療翻譯。 海外醫(yī)療翻譯網(wǎng)憑借嚴格的質量控制體系、規(guī)范化的運作流程和獨特的審核標準已為各組織機構及來自全球的醫(yī)藥公司提供了高水準的海外醫(yī)療翻譯,不少的醫(yī)藥公司還跟我們簽定了長期合作協(xié)議。
海外醫(yī)療翻譯的質量和速度
質量是企業(yè)生存和發(fā)展的根本,為確保海外醫(yī)療翻譯的準確性,項目的全過程如下:
一、龐大海外醫(yī)療翻譯團隊保證各類海外醫(yī)療翻譯稿件均由專業(yè)人士擔任。
二、規(guī)范化的海外醫(yī)療翻譯流程 。從獲得資料的開始到交稿全過程進行質量的全面控制,并同時做到高效率,快速度的原則。
三、及時組建若干翻譯小組,分析各項要求,統(tǒng)一專業(yè)詞匯,確定語言風格,譯文格式要求。
四、海外醫(yī)療翻譯均有嚴格的語言和專業(yè)技術雙重校對。從初稿的完成到統(tǒng)稿,從校對到最終審核定稿,甚至詞匯間的細微差別也力求精確。
五、不間斷的進行招聘,充足的人力資源不斷匯集海外醫(yī)療翻譯界的精英和高手。不斷對內(nèi)部及外聘海外醫(yī)療翻譯人員進行系統(tǒng)的再培訓工程。
六、曾 6 小時翻譯 4.5 萬字的速度客戶所需。
七、有效溝通。
海外醫(yī)療翻譯大項目組協(xié)調各方面工作:
高級項目經(jīng)理
項目經(jīng)理(Project Manager)
翻譯(Translation)
編輯 (Editing)
校對(Profreading)
質量控制(Quality Assurance)
海外醫(yī)療翻譯技術配備
一、制作部配備有先進的計算機處理設備,多臺掃描儀、打印機、光盤刻錄機、寬帶網(wǎng)絡接入、公司擁有獨立的服務器,各項領先技術確保所有文件系統(tǒng)化處理和全球同步傳輸。
二、全球多語系統(tǒng)保證提供病原生物學電子文檔翻譯件。Windows 系列各種操作平臺,Office 系列軟件的熟練運用。Photoshop、Freehand、Framemaker、Pagemaker、Acrobat、
CorelDarw 等軟件制圖排版及設計,充分滿足客戶對稿件各種格式的要求。
三、不斷探索最新的技術成果并運用到海外醫(yī)療翻譯中,從而提高海外醫(yī)療翻譯質量和效率。
四、翻譯軟件 TRADOS(Team Version)充分發(fā)揮海外醫(yī)療翻譯項目的管理和分析能力。