臨床醫(yī)學(xué)翻譯的質(zhì)量和速度
質(zhì)量是企業(yè)生存和發(fā)展的根本,為確保臨床醫(yī)學(xué)翻譯的準(zhǔn)確性,醫(yī)藥翻譯網(wǎng)的項(xiàng)目全過程如下:
一、龐大臨床醫(yī)學(xué)翻譯團(tuán)隊(duì)保證各類臨床醫(yī)學(xué)翻譯稿件均由專業(yè)人士擔(dān)任。
二、規(guī)范化的臨床醫(yī)學(xué)翻譯流程。從獲得資料的開始到交稿全過程進(jìn)行質(zhì)量的全面控制,并同時(shí)做到高效率,快速度的原則。
三、及時(shí)組建若干翻譯小組,分析各項(xiàng)要求,統(tǒng)一專業(yè)詞匯,確定語言風(fēng)格,譯文格式要求。
四、臨床醫(yī)學(xué)翻譯均有嚴(yán)格的語言和專業(yè)技術(shù)雙重校對(duì)。從初稿的完成到統(tǒng)稿,從校對(duì)到最終審核定稿,甚至詞匯間的細(xì)微差別也力求準(zhǔn)確。
五、不間斷的進(jìn)行招聘,充足的人力資源不斷匯集臨床醫(yī)學(xué)翻譯界的精英和高手。不斷對(duì)內(nèi)部及外聘臨床醫(yī)學(xué)翻譯人員進(jìn)行系統(tǒng)的再培訓(xùn)工程。
六、曾 6 小時(shí)翻譯 4.5 萬字的速度客戶所需。
七、有效溝通。
臨床醫(yī)學(xué)翻譯大項(xiàng)目組協(xié)調(diào)各方面工作:
高級(jí)項(xiàng)目經(jīng)理
項(xiàng)目經(jīng)理(Project Manager)
翻譯(Translation)
編輯(Editing)
校對(duì)(Profreading)
質(zhì)量控制(Quality Assurance)
臨床醫(yī)學(xué)翻譯技術(shù)配備
一、制作部配備有先進(jìn)的計(jì)算機(jī)處理設(shè)備,多臺(tái)掃描儀、打印機(jī)、光盤刻錄機(jī)、寬帶網(wǎng)絡(luò)接入、公司擁有獨(dú)立的服務(wù)器,各項(xiàng)領(lǐng)先技術(shù)確保所有文件系統(tǒng)化處理和全球同步傳輸。
二、全球多語系統(tǒng)保證提供病原生物學(xué)電子文檔翻譯件。Windows 系列各種操作平臺(tái),Office 系列軟件的熟練運(yùn)用。Photoshop、Freehand、Framemaker、Pagemaker、Acrobat、
CorelDarw 等軟件制圖排版及設(shè)計(jì),充分滿足客戶對(duì)稿件各種格式的要求。
三、不斷探索新的技術(shù)成果并運(yùn)用到臨床醫(yī)學(xué)翻譯中,從而提高臨床醫(yī)學(xué)翻譯質(zhì)量和效率。
四、翻譯軟件 TRADOS(Team Version)充分發(fā)揮臨床醫(yī)學(xué)翻譯項(xiàng)目的管理和分析能力。
臨床醫(yī)學(xué)翻譯網(wǎng)專業(yè)臨床醫(yī)學(xué)翻譯組竭誠為您提供及時(shí)、準(zhǔn)確、規(guī)范的服務(wù),讓溝通更順暢!